Microsoft Translatorがニューラルネットワーク対応翻訳を開始、Google翻訳との差異は? 【@maskin】

人工知能google, microsoft, Microsoft Translator, 翻訳, 音声認識

maskin
Follow me

maskin

Editor In Chief at TechWave.jp
1990年代初頭から国内外のソフトからハードまで50以上のスタートアップ立ち上げを経験。平行して雑誌ライターとして疾走。シリコンバレーでガレージベンチャーに参画後は、ネットエイジを筆頭にスタートアップに多数関与。ブログやSNSの国内啓蒙、ソニーの社内イノベーション事業など関与。直近では通信キャリアのニュースポータルの立ち上げ期の編集デスクとして数億PV事業に育てた後、TechWaveにジョイン。世界最大のIT系メディアであるスペインの「Softonic」に参加後、2016年からTechWave第三章として新興メディアの開発を再スタート。国内最大規模のスタートアップ&B2Bイベント「アプリ博」のオーガナイザー。
maskin
Follow me

米Googleが2016年9月27日に翻訳サービス「Google Translator」をニューラルネットワーク対応(A Neural Network for Machine Translation, at Production Sc ...

記事を読む   Microsoft Transla ...

Google 翻訳がアプリから利用可能に、オフラインモードも 【@maskin】

Newsgoogle, Google翻訳, Jellybean, アプリ, 翻訳

maskin
Follow me

maskin

Editor In Chief at TechWave.jp
1990年代初頭から国内外のソフトからハードまで50以上のスタートアップ立ち上げを経験。平行して雑誌ライターとして疾走。シリコンバレーでガレージベンチャーに参画後は、ネットエイジを筆頭にスタートアップに多数関与。ブログやSNSの国内啓蒙、ソニーの社内イノベーション事業など関与。直近では通信キャリアのニュースポータルの立ち上げ期の編集デスクとして数億PV事業に育てた後、TechWaveにジョイン。世界最大のIT系メディアであるスペインの「Softonic」に参加後、2016年からTechWave第三章として新興メディアの開発を再スタート。国内最大規模のスタートアップ&B2Bイベント「アプリ博」のオーガナイザー。
maskin
Follow me

 世界で5億人以上が利用する「Google 翻訳」。日本語を使用する私達も、英語や中国語、スペイン語など翻訳する際に頼りにしているのではいだろうか。しかし、いかんせん、いちいちアプリを起動してというのは手間がかかる。

 そ ...

記事を読む   Google 翻訳がアプ ...

世界中の本をクラウドソーシングで翻訳・販売、エニグモ「BUYMA Books(バイマブックス)」登場 【@maskin】

NewsBUYMA, BUYMAbooks, エニグモ, クラウドソーシング, 出版, 翻訳

maskin
Follow me

maskin

Editor In Chief at TechWave.jp
1990年代初頭から国内外のソフトからハードまで50以上のスタートアップ立ち上げを経験。平行して雑誌ライターとして疾走。シリコンバレーでガレージベンチャーに参画後は、ネットエイジを筆頭にスタートアップに多数関与。ブログやSNSの国内啓蒙、ソニーの社内イノベーション事業など関与。直近では通信キャリアのニュースポータルの立ち上げ期の編集デスクとして数億PV事業に育てた後、TechWaveにジョイン。世界最大のIT系メディアであるスペインの「Softonic」に参加後、2016年からTechWave第三章として新興メディアの開発を再スタート。国内最大規模のスタートアップ&B2Bイベント「アプリ博」のオーガナイザー。
maskin
Follow me

[読了時間: 2分]

 エニグモは2013年12月4日、世界中の本をクラウドソーシング型で翻訳して電子書籍として販売するプラットフォーム「BUYMA Books(バイマブックス)」のプレオープンサイトを開設

記事を読む   世界中の本をクラウ ...

クラウドソーシング翻訳「gengo」が国内外6ファンドから1200 万ドル調達 【増田 @maskin】

Newsgengo, シリーズB, 増資, 翻訳

maskin
Follow me

maskin

Editor In Chief at TechWave.jp
1990年代初頭から国内外のソフトからハードまで50以上のスタートアップ立ち上げを経験。平行して雑誌ライターとして疾走。シリコンバレーでガレージベンチャーに参画後は、ネットエイジを筆頭にスタートアップに多数関与。ブログやSNSの国内啓蒙、ソニーの社内イノベーション事業など関与。直近では通信キャリアのニュースポータルの立ち上げ期の編集デスクとして数億PV事業に育てた後、TechWaveにジョイン。世界最大のIT系メディアであるスペインの「Softonic」に参加後、2016年からTechWave第三章として新興メディアの開発を再スタート。国内最大規模のスタートアップ&B2Bイベント「アプリ博」のオーガナイザー。
maskin
Follow me

[読了時間: 2分]

 日本で生まれ、今や33言語7500翻訳者ネットワークにまで成長したクラウドソーシング翻訳サービス「gengo」が、新たなフェーズに突入する。

「gengo」は201

記事を読む   クラウドソーシング ...

myGengoのAPIプラグイン開発で賞金総額300万円【湯川】

InfoAPI, mygengo, プラットフォーム, 翻訳, 開発

[読了時間:2分]
 TechWave Englishで利用させてもらっている人力翻訳プラットフォームのmyGengo。非常にリーズナブルな値段で翻訳してくれるし、世界中の翻訳者に依頼が飛んですぐに取り掛かれる人が見つかるので ...

記事を読む   myGengoのAPIプラグ ...

Androidケータイにカメラ翻訳アプリ=iPhone向けはなし【湯川】

Newsandroid, Goggles, google, カメラ, 翻訳

 米Googleは、スマートフォンのカメラを向けるだけで物体の情報を検索できるアプリGoogle Goggles(グーグル・ゴーグルズ)に翻訳機能を搭載したと発表した。海外のレストランでメニューを翻訳するなどの用途に使えるという。利用 ...

記事を読む   Androidケータイに ...

ユーザー参加で手軽な翻訳を実現する「ソーシャル翻訳コニャック」【東京Camp】

EventTechCrunch, twitter, コニャック, 東京Camp, 翻訳

 情報といえば「紙」が中心だった時代から、今や誰もがウェブで情報の発信者になりうる時代。言いたいことを好きなときに好きな言葉で発信することができる。でも未だに多くの人にのしかかる壁、それは言語の壁。そんな言語の壁を少し低くするお手伝い ...

記事を読む   ユーザー参加で手軽 ...

PAGE TOP